25 января весь мир отмечает день рождения Роберта Бёрнса (1759-1796). Чтобы отдать дань уважения таланту и заслугам одного из самых знаменитых шотландцев, в его честь устраивают тематические вечера, которые получили название Burns Night ("ночь Бёрнса"). Эта традиция берёт начало еще в конце 18 века, когда друзья и почитатели недавно умершего поэта собирались за ужином в день его рождения и декламировали его стихи, не забывая при этом произносить прославляющие его тосты.
Нетрудно догадаться, что с самым широким размахом Ночь Бёрнса отмечают на родине поэта - в Шотландии.
Непременным атрибутом праздника является хаггис (Haggis)- традиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, овсянкой, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке. Хаггис подают с гарниром "neeps and tatties" (пюре из репы и картофеля). Роберт Бёрнс даже посвятил хаггису стихотворение "Address to a Haggis". Когда во время торжественного ужина под звуки волынки выносят хаггис, специально приглашенный оратор зачитывает поэму:
Непременным атрибутом праздника является хаггис (Haggis)- традиционное шотландское блюдо из бараньих потрохов (сердца, печени и легких), порубленных с луком, овсянкой, приправами и солью и сваренных в бараньем желудке. Хаггис подают с гарниром "neeps and tatties" (пюре из репы и картофеля). Роберт Бёрнс даже посвятил хаггису стихотворение "Address to a Haggis". Когда во время торжественного ужина под звуки волынки выносят хаггис, специально приглашенный оратор зачитывает поэму:
В тебе я славлю командира
Всех пудингов горячих мира,
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Всех пудингов горячих мира,
Могучий Хаггис, полный жира
И требухи.
Haggis, Neeps and Tatties |
Поскольку шотландцы - люди весёлые и добродушные, Ночь Бёрнса всегда проходит в приятной, дружеской и полной шуток атмосфере. Важной частью вечера является и шотландский виски. Наполнив им бокалы, участники ужина произносят тосты в честь Роберта Бёрнса и декламируют его прекрасные стихи. Еще один традиционный тост вечера - "за дам".
Волынщик на ужине в честь Роберта Бёрнса |
Комментариев нет:
Отправить комментарий