Творчество Вордсворта связано с эпохой английского романтизма, подарившей миру такие великие имена, как Вальтер Скотт, Байорн, Кольридж, Китс... Российскому читателю этот английский поэт известен в меньшей степени, чем его знаменитые "коллеги" по поэтическому перу. А вот в Великобритании стихи Вордсворта проходят еще в школе: тщательно анализируют каждую строчку, заучивают наизусть и пишут сочинения. У нас подобным образом изучают лирику Ф. Тютчева и его всем известное "Люблю грозу в начале мая..". Кстати, творчество Вордсворта действительно напоминает Тютчева: оба поэта черпали вдохновение в картинах природы и увековечивали в стихах ее величие, красоту, очарование - и те эмоции, что она вызывает у человека.
Портрет У. Вордсворта работы художника Бенджамина Роберта Хейдона |
Озёрный край. Каслриггское каменное кольцо - одно из древнейших сооружений Европы (создано человеком в 3000 г. до н.э.) |
"Нарциссы" (Daffodils) - пожалуй, одно из самых известных произведений поэта. Стихи были написаны в апреле 1804 года, то есть более двухсот лет назад - однако нисколько не устарели, и все так же прекрасно передают весеннее настроение середины апреля, и вместе с ним - особое ощущение возвышенной радости. История создания стихов такова: однажды поэт и его сестра Дороти прогуливались мимо озера, и вдруг увидели чудесную картину: множество прекрасных нарциссов росли на берегу. Пройдя дальше, они обнаружили еще больше нарциссов!... Только через два года после прогулки Вордсворт облачит увиденное в поэтическую форму.
Предлагаю послушать стихотворение в исполнении замечательного английского актера Джереми Айронса:
Daffodils
(by William Wordsworth)
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Нарциссы
(Перевод И. Лихачева)
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced, but they
Out-did the sparkling leaves in glee;
A poet could not be but gay,
In such a jocund company!
I gazed—and gazed—but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Нарциссы
(Перевод И. Лихачева)
Печальным реял я туманом
Среди долин и гор седых,
Как вдруг очнулся перед станом,
Толпой нарциссов золотых:
Шатал и гнул их ветерок,
И каждый трепетал цветок.
Бесчисленны в своем мерцанье,
Как звезды в млечности ночной,
Они вились по очертанью
Излучины береговой -
Сто сотен охватил на глаз
Пустившихся в веселый пляс.
Плясала и волна; резвее,
Однако, был цветов задор,
Тоску поэта вмиг развеял
Их оживленный разговор,
Но сердцу было невдогад,
Какой мне в них открылся клад.
Ведь ныне в сладкий час покоя
Иль думы одинокий час
Вдруг озарят они весною,
Пред оком мысленным явясь,
И сердцем я плясать готов,
Ликуя радостью цветов.
Друзья! Хорошей вам весны!
См. также:
У. Вордсворт. Сонет, написанный на Вестминстерском мосту
9 комментариев:
Спасибо за подаренное желто-весеннее настроение) Белка, честно говоря, уродлива, но нарциссы великолепны. Как и стих.
Какое замечательное стихотворение! Спасибо!
чудное местечко кстати.
Спасибо за то,что открыли мне нового прекрасного поэтоа))))))
райская картинка) вот бы там побывать!
Я обязательно напишу отдельный пост про Озёрный край, его достопримечательности и прекрасную природу.
Ах, как интересно написано! Коротко, информативно, хорошие фотографии. И как много места для размышлений об этой стране.
Это благодаря "Ксю" я открыла для себя Ваш блог.
Спасибо.
уууааааааааааау ээээлвиииииииииииииис! крууууууутоо!!
даааааааааааааааааа!!!!!!
Отправить комментарий